Presentando a B-Rabbit y POT

Modo Noche

¡Hola a todos! Soy B-Rabbit y yo les estaré trayendo a SkyNovels la novela Pursuit of the Truth (antes conocida como Beseech The Devil), otra novela de Er Gen, así es, ¡Er Gen! Aunque este autor deja mucho que desear con respecto al romance, escribe novelas muy buenas.

Esta novela al igual que las otras suyas trata sobre temas muy filosóficos y reflexivos, y por lo he leído, es de las mas trágicas que ha escrito Er Gen.

Yo estaré leyendo conforme traduzco, por lo que habrá ocasiones en dónde algunos términos sean cambiados más adelante cuando den más información sobre ellos y pueda traducirlo de forma más precisa.

Por el momento traeré 3 capítulos cada semana, esto es debido a que tengo otras cosas que hacer. Sin embargo, veré si puedo traerles 5 cada semana, más adelante checare esto. Igual por el momento no habrá capítulos patrocinados, al menos por el momento que me desocupo y pueda traducir 3 capítulos tranquilo, en ese momento lo habrá.

Aunque he estado traduciendo algunas novelas por un tiempo, estoy seguro de que seguiré teniendo errores, por eso, por favor señalenlos si encuentran alguno para que los corrija. Igual si tienen alguna sugerencia con respecto a la traducción de cierto término o frase, díganla, la leeré y cambiare dependiendo de como sea.

  • oshijetekudasai

    la estaré esperando gracias por tomarte la molestia :3

  • Emmanuel

    Que tanto me la recomiendan, aun no e leído una novela de ese autor.

    • yuli09

      El autor es muy bueno. Aqui puedes leer A will eternal y Xian Ni. ISSTH esta terminada en tu novela ligera pero la traduccion no es tan buena.

      • Las traducciones den TNL son de google traductor las que estan decentes son robadas de otras paginas muy pocas traducciones decentes son de ellos maso menos el 5% son de ellos la mayoría las robo o son de google. (Digo que las robo por que ni permiso pidieron para subirlas en su pagina)

        • oshijetekudasai

          es muy cierto lo que dices Crowli, una pregunta han tenido en consideración subir novelas coreanas también como el legendario escultor de la luz lunar o cosas así?

          • Andres Calderon

            el legendario escultor de la luna lo tienen http://geomchispanish.blogspot.com.co/p/inicio.html se demoran en sacar los capitulos pero la calidad vale la pena esperar XD

          • oshijetekudasai

            gracias

          • Hola, si tenemos novelas coreanas, japonesas e incluso novelas propias en la pagina!

          • oshijetekudasai

            ok, gracias por responder.

        • Yon_sama

          Conoces la pagina http://Www.devilnovels.com buscando si alguien hacia Issth lo halle y no parece google traductor

          • David Rojas

            No se porque que las traducciones realizadas issth son malas, si el que traducía en novelas ligeras en castellano era uno de los mejores traductores que lei, y el que traduce en devilnovels es bastante bueno y el NO le roba la traducción a nadie, el hace su propia traducción

          • Hols disculpa yon tuve que eliminar el link solo permitimos link de novelas amigas.

          • Yon_sama

            No problemas solo quería saber si conocias la pagina

        • Jairo Ramirez Garrido

          Me da la impresión de que te cabreas muco con las máquinas de traducción. Y lo entiendo osea el curro que te supone a ti es bastante jodido y viene un programa que lo hace peor y viva la pepa

          • Me cabrea que nos roben las traduccciones.

          • Marcos A. Garcia

            Por que no implementas la opcion de Impedir que se copie el text del textarea donde se aloja el cap?

          • Por que es incomo para otros.

          • Marcos A. Garcia

            Vale Guevo, Crowli, Vale guevo……., para que otra cosa alguien va a copia el texto de la pagina? Pa robarselo mas nada, implementar la opcion de impedir copiar el texto en el textArea seria lo mas Optimo para evitar el robo de los caps

    • HubertLayle

      A will eternal es lo best de lo best xD

  • 3li4n

    uffff, gran noticia!

  • Obelisk

    Leme, ya me caíste bien, ojalá puedas traducir más de 5 capítulos 😉

    • B-Rabbit

      (Cambie de nombre, ahora seré B-Rabbit). Y tal vez pueda, mejor dicho, eso trataré de hacer porque igual quiero leer rápido esta novela

      • Interesante, sólo me había leido el prólogo en su momento y me encanto.

        ¿A qué se debe el cambio del nombre?

        • B-Rabbit

          Este me gusto más, o mejor dicho, normalmente uso este nuevo, pero debido a que antes estaba en un grupo que no me permitía estar en otros había usado otro nombre. Y ahora que me salí de ese grupo ya puedo usar el nombre que quiero.

          • Ahora veo que tenía razón. No aclaré que me refería al cambio de nombre de Besech of the Devil.

          • B-Rabbit

            Ah, Kek. Parece que es debido a que el nuevo titulo encaja más con el significado que el autor le había dado al título en chino, ya que él mismo lo acepto

          • Gracias. Si el autor lo djo no tengo problema… Sí, no me gusta que se le cambie el nombre a los títulos de las obras por algo trivial. Porque eso me jode la busqueda de posibles buenas obras.

          • B-Rabbit

            Yep, tampoco me gusto este cambio. Me gustaba más Beseech The Devil, suena mejor

  • Manuel13

    Faltas de romance?
    Por lo que he leido solo es que el romance aparece bastante avanzadas las novelas pero es bastante bueno el romance a diferencia de otras novelas chinas .-.